Sunday, July 12, 2009

[09/8] WINK UP 山田涼介- Translation Vietnamese by me >"<



Credit: Mitsukuni_ling@LJ<--kái nài là Hoen gửi link để tớ trans thử đấy ná

Translation by me ^^

1.Bạn đã ăn gì tối qua?

Dai-chan đã nói về thức ăn là miếng thịt lợn rán, dù thế nào đi nữa thì nó rất cám dỗ tôi đấy *cười*. Tôi thậm chí đã đến đó trước đây ( chắc là đến chỗ nào đó làm món thịt lợn rán để ăn <---bản Eng chả nói rõ rỳ cả T_T ), nó ngon đến hok ngờ./chaynuocmieng Bữa trưa của tôi ngày hôm qua là....eh, tôi đã hok ăn./suongqua Hok có thời gian,:anva::anva: và khi mà tôi nhận thức được thì đã là " Eeh, mình đã hok ăn " :| Thật là khổ! *cười*. Nhưng từ ngày hôm qua tôi đã chọn việc ngủ thay cho cái việc đang thèm ăn của tôi. :quanchan: Nhưng, vào lúc tôi nghe thấy Dai-chan đang nói thì... 「Hôm nay mình đã ngủ được 16 tiếng」:xanhmat::tromat: Chỉ bây giờ, tôi mới cảm thấy " Mình đã lãng phí thời gian rùi " :dam: . :dam: Ngủ quá nhiều <-- ý pé là Dai-chan bảo vậy

2.Việc gần đây làm bạn thấy bùn cười:

Mọi người của A.B.C-Z ( Hashimoto Ryosuke người mà trong bất cứ hoàn cảnh nào thì anh ta luôn được gọi là " Haashi " ) thì rất là thú vị. Với Haashi, muốn công bố trở thành đối thủ của tôi về sự tự mãn?. Thế nên, cứ hễ khi nào anh ấy đến gần tôi, Kawai-kun ( Kawai Fumito ) luôn nói những điều tương tự như " Nhìn kìa, đối thủ đã đến " hoặc là " Khi nói chuyện với Ryosuke, dứt khoát sẽ phải gọi là Yamada " *cười*. Với điều đó, Haashi luôn nói 1 cách rất nghiêm trọng " Sao thế? Gọi là Ryosuke ổn mà " *cười*. Nhưng, cuối cùng thì tôi trả lời " Gọi là Ryosuke có gì hok tốt đâu ". Sau đó thì 2 người chúng tôi bắt tay nhau thật chặt và với thật nhìu tình cảm *Cười* <---
:chui:chui Phản đối, Ryo đã bảo chỉ thích nghe bạn gái gọi là Ryosuke thui mà, sau hắn ta dám gọi/sat ta sẽ giết hắn /sat

3.Cách thức của các thành viên, dẫn chứng:
Cách đây hok lâu, ở giữa chương trình phim truyền hình 24h ( nguyên văn tên chương trình là 24h TV's ). Hôm đấy, khi mà tôi nhìn thấy các thành viên ( Jump ) sau 1 thời gian dài hok gặp *cười*. Giống như là mong đợi, mọi thứ giống như là trở nên tươi vui hơn bao giờ hết. Và khi ở trong không gian 1 mình, tôi trở nên bình tĩnh đến đáng ngạc nhiên. <--- Cả cái đoạn số 3 Eng sub TỐI NGHĨA HOK CHỊU ĐƯỢC, làm dịch giả trình còi nài pó tay hem bít phải hỉu nội dung là kái khỉ khô rỳ cho nên làm dịch giả cũng dịch theo kái kỉu TỐI NGHĨA HOK CHỊU ĐƯỢC, cả kái đoạn cùi bắp nài,
vứt đi :dapchet::dapchet: cho vào sọt rác :dapchet: :dapchet: :dapchet: :dapchet: :dapchet: :dapchet:

4.Thứ đồ mà bạn mua gần đây:

Nó chắc chắn là truyện tranh. Tôi hem có đi mua sắm gần đây. Hoàn toàn là hok mua bất cứ thứ quần áo nào. Như vậy, chính xác là chỉ có 1000 yên hoặc là ít hơn trong ví thui *cười*. Do đó, nếu như hem có gì làm thay đổi dự định của tôi thì 1000 yên là rất đủ rồi! <---
/suongqua trẻ kon có khác, ngoan thật!

5.Công việc hiện tại:
Trong phim truyền hình 24h, tôi vào vai em trai của Nishikido-kun, ở bất cứ mức độ nào, là 1 đứa trẻ thuộc vào kiểu như " Tôi yêu anh trai tôi ". Trong cảnh phim, anh ấy thực sự gần gũi tôi giống như em trai vậy. Nishikido-kun tỏ ra luôn sáng chói trong những lúc chơi game, suôt cho đến khi anh ấy đi quay phim thì tôi sẽ thay Nishikido-kun đánh nhau với kẻ thù ( ý của pé là pé sẽ chơi típ game thay cho Nishikido-kun khi anh ta phải đóng phim ). <--Kawaii naa
:x Trước đây khi tôi bắt đầu vào công việc này, tôi đã nghĩ " Mình sẽ phải làm sao đây nếu như anh ấy là 1 người đáng sợ? " <-- Đừng lo Ryo thân yêu, nếu hắn dám làm rỳ kưng thì Lei sẽ đáp thẳng máy bay qua đó chôn sống nó /cuopbien Nhưng mà, thật sự anh ấy là 1 người vô cùng tốt đấy! <--- Kưng dễ thương thật, lúc nào cũng nhìn thấy điểm tốt của người khác haha

6.Lời nhắn gửi đến các đàn em ( Junior Groups ):
Sau khi được debut, bạn có thể bắt đầu cảm thấy áp lực rất nặng nề, nhưng, điều quan trọng nhất là phải nghĩ rằng " Dù có thế nào đi nữa thì mình cũng phải yêu thích công việc của mình ". Nó có lẽ sẽ rất bận rộn, hoặc có những lúc gặp chuyện hok vui, nhưng, hãy nghĩ về những sự kiện mà ta đã có, dứt khoát là ta sẽ trở nên rất hanh phúc đấy!/nhaozo

Chú thích: phần chữ màu tím là dịch nguyên văn lời của Ryo, còn phần hình+bình loạn là của dịch giả thêm thắt để thể hiện tâm trạng xúc động sâu sắc khi trans bài này náhaha

Trans by Lei

2 comments:

Anonymous said...

Cái bài này hài thật !

lei said...

Thế nài là khen hay chê đây??? (__"__)

Lải nhải lảm nhảm